Привет друзья! Те, кто занимается созданием сайтов на платформе wordpress знают, что некоторые темы или плагины имеют частичную локализацию. То есть они переведены на русский язык не полностью. Особенно это касается платных тем, купленных на invato market.
Однажды я делал сайт для протестантской церкви, и тема была куплена заказчиком на theme forest. Она не имела русской локализации и если ее оставить без перевода, то администраторам сайта работать с ней было бы не комфортно. В такие минуты начинаешь думать о том, как перевести тему или плагин wordpress самостоятельно и ищешь лучший способ сделать перевод. Сеть интернет предлагает много разных вариантов решения этой проблемы, например, использовать программу poedit. Но я нашел лучший на мой взгляд способ перевода темы wordpress на русский язык и это плагин loco translate.
Перевод темы wordpress с помощью плагина loco translate
В описании к этому плагину говорится что плагин Loco translate позволяет сделать перевод темы wordpress прямо в браузере, то есть в сравнении с программой poedit вам не нужно ничего скачивать и устанавливать на свой ПК. Просто устанавливаете этот плагин и переводите темы и плагины wordpress с помощью встроенного редактора переводов прямо в боковой панели сайта. Вся прелесть в том, что вы не касаетесь напрямую файлов перевода .po и .mo и возможно вы даже не знаете о их существовании. И с этим плагином знать их совсем не обязательно.
Loco translate как пользоваться плагином?
Итак, устанавливайте и активируйте плагин обычным образом. После активации в боковой панели вы увидите все настройки плагина. Среди них есть возможность выбрать перевод темы wordpress или плагина. Я буду делать перевод темы, следовательно, вхожу сюда и жму на «добавить язык».
Выбирайте русский язык и жмите на кнопку «Начать перевод». Затем в поле «Поиск фразы» вставьте текст который нужно перевести. Я вставлю текст «Read more →». Это текст ссылки, которая стоит после анонса поста и ведет на полную запись.
Обратите внимание на то что после текста «read more» стоит юникод символа стрелки, повернутой вправо →. При переводе не забудьте вставить этот юникод в поле перевода. Вот так «Читать далее →». Результат будет такой «Читать дальше → ». Вот результат.
Возможные ошибки при переводе сайта wordpress
Делая перевод сайта wordpress с помощью плагина local translate можно допустить ошибки. Одна из распространенных — это игнорирование специальных префиксов строки в поле перевода. Эти префиксы используются как аргументы в функции перевода. Они означают какую то строку, текст, который динамически подтянется на их место, например функция перевода n_(‘%s article’, ‘%s articles’, 1) выведет «одна статья» или «десять статей».
Приведу пример возможной ошибки. При переводе выражения «Continue reading %s», на место префикса %s должно подставится имя текущего поста. Если просто перевести выражение как «Продолжить чтение» и не вставить специальный префикс строки перевода %s то будет ошибка и текст вообще исчезнет. Правильно сделать так «Продолжить чтение %s». Если вы совершили ошибку делая перевод сайта wordpress, просто найдите в редакторе перевода раздел «Восстановление» и нажмите на кнопку «Восстановить» и все вернется назад как было.
Подведем итоги
В этой статье я не описал все возможности и тонкости работы с плагином loco translate. Но думаю, что самое необходимое и достаточное для простого пользователя я упомянул. Лично мне информации о том, как перевести тему или плагин wordpress вполне хватает. Следуя вышеописанному способу делается перевод на любой язык. После перевода плагин можно отключить и файл перевода в теме будет работать нормально. Если понадобится сделать еще один перевод, просто активируйте этот плагин снова.
Если вам понравилась эта статья, прошу поделиться ей с друзьями в социальных сетях, закрепить материал в своей ленте и оставить комментарий. Удачи всем!